<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>洛阳翻译公司</title><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright luoyangfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Mon, 06 Sep 2010 13:49:40 +0800</pubDate><item><title>洛阳师院喜获7项2010年度国家自然科学基金项目立项</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/87.html</link><pubDate>Mon, 06 Sep 2010 13:46:39 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/87.html</guid><description><![CDATA[国家自然科学基金委日前公布2010年度国家自然科学基金评审结果，洛阳师院喜获7项2010年度国家自然科学基金项目立项，立项率达28%。 据悉，今年洛阳师范学院共申请2010年度国家自然科学基金项目25项，获批立项资助7项，主要涉及化学、物理、数学等方面，其中面上项目6项，青年科学基金项目1项，获批金额达236万元，立项数和资助经费再创该校历史新高。 　　 近年来，洛阳师范学院不断加强国家自然科学基金项目申报的宣传力度，使得全校科研人员的申请积极性明显提高。国家自然科学基金立项数和经费资助数额继续...]]></description><category>洛阳新闻</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/87.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=87</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=87&amp;key=94cd29c3</trackback:ping></item><item><title>another后面能接复数名词吗？</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/86.html</link><pubDate>Mon, 30 Aug 2010 11:20:48 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/86.html</guid><description><![CDATA[翻译一般情况下，another后面接的是名词单数，那么后面能加名词名词复数吗？今天我们来揭晓谜团吧 我们还是通过做题来学以致用 A：Have you finished your report yet? B：No，I&rsquo;ll finish in ________ ten minutes. A. another B. other C. others D. the other 此题应选A。容易误选B，D。许多考生认为此题首先要排除选项A，因为：another 只接单数名词，而这里ten mi...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/86.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=86</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=86&amp;key=c7eca78b</trackback:ping></item><item><title>【N1N2】日语解题技巧</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/85.html</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2010 09:12:56 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/85.html</guid><description><![CDATA[N1【排列组合题】解题技巧指导 做排列组合题的最高境界是&mdash;&mdash;管他什么技巧不技巧的，怎么拼起来念的最顺口就怎么拼！&mdash;&mdash;也就是传说中的语感了！ 当然，这需要大量的口语翻译和阅读的积累才能做到，所以建议大家平常做语法题的时候，解完不妨多动口读个几遍，对于加深印象，培养语感是大有裨益的 不过，离考试只有半个多月了，再谈积累也为时已晚。那么，还是那句老话，是考试就有应试窍门，是考题就有解题技巧！老班我特意找了5道模拟题，来具体给大家分析一下如何入手才能高效地...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/85.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=85</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=85&amp;key=1b86dd36</trackback:ping></item><item><title>洛阳对私设“小金库”挥重拳 举报最高奖10万</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/84.html</link><pubDate>Tue, 17 Aug 2010 09:45:24 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/84.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;洛阳网8月15日讯&nbsp;据洛阳市政府网消息，13日，我市发布《洛阳市开展社会团体和国有及国有控股企业&ldquo;小金库&rdquo;专项治理公告》：13日起，我市开展社会团体和国有及国有控股企业&ldquo;小金库&rdquo;专项治理工作，发现私设&ldquo;小金库&rdquo;赶紧举报，最高可获10万元奖励。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;依法在民政部门登记管理的社会团体和公募基金会，国有独资企业、国有独资公司以及国有资本占实质控制地位的有限责任公司和股...]]></description><category>洛阳新闻</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/84.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=84</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=84&amp;key=812ebdc2</trackback:ping></item><item><title>蹩脚英语</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/83.html</link><pubDate>Tue, 10 Aug 2010 09:54:26 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/83.html</guid><description><![CDATA[所谓&ldquo;蹩脚英语&rdquo;问题，就是说目前国内许多公共场合上出现的英语，有明显的语法错误(包括词法错误和句法错误)，外国朋友看到后，会觉得很蹩脚，很滑稽。以北京为例，2000年前后，北京地铁公司在许多地铁车站中安装了中英双语对照的指示牌，上面通常有一个向左或向右的箭头，后面是&ldquo;前往复兴门&rdquo;、&ldquo;前往建国门&rdquo;等文字。不知道这家公司聘请了哪位高手，&ldquo;前往&rdquo;一词没有译成to，而是译成了for，例如For Fuxingm...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/83.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=83</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=83&amp;key=e8bea125</trackback:ping></item><item><title>本科二批民族预科班新增招生计划</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/82.html</link><pubDate>Wed, 04 Aug 2010 14:31:44 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/82.html</guid><description><![CDATA[洛阳网8月4日讯 8月3日下午，教育部为我省洛阳师院等四所本科二批院校增加了民族预科班招生计划，河南招生办今日18时以前面向符合条件的考生征集志愿。 　　凡高考成绩在相应院校第一志愿首次批量投档分数线下80分以上，当前未被录取的少数民族考生，均可补报征集志愿的相应院校预科班志愿。 ...]]></description><category>洛阳新闻</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/82.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=82</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=82&amp;key=a417a02e</trackback:ping></item><item><title>英文地道口语发音并非突然悟道</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/81.html</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:35:09 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/81.html</guid><description><![CDATA[很多英语大师们得道好像都伴随着一个有趣的故事里的一个很吸引人的偶然机会。他们起初都似乎表现为为了英文人憔悴，但却迟迟没有收获。终于有一天，突然的一次突发事件如车祸，河边散步甚至是晚上做的一个梦，成就了他们发现奥秘的契机。虽然我本人也有渴望，但这些得道经历并没有在我身上得到复制。当然我也并没有那些令人羡慕的大师们的显赫身份；而且我根本就没有感觉到我自己的英文在人生某一重要时刻，突然间拥有了多少巨大的提高！ 　　我在整个中学时代是几乎说不出一句英语，而且课堂上也没有这个需要，课后也没有交流的需要。 ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/81.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=81</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=81&amp;key=a1a19caf</trackback:ping></item><item><title>洛阳艺人在世博大放异彩</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/80.html</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2010 14:22:21 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/80.html</guid><description><![CDATA[17日，为期5天的上海世博会河南活动周，在中外游客的留恋翻译中落下帷幕。在这5天中，几名应世博会河南活动周主办方特别邀请的洛阳民间艺人，代表洛阳新闻、代表河南登上了世博会这一世界性的舞台。宣传洛阳，他们无比自豪 世博会园区宝钢大舞台非物翻译质文化遗产传习区有两名洛阳人&mdash;&mdash;平乐牡丹画农民画家郭泰森和唐三彩工艺传承人高水旺。 郭泰森说，大家都特别喜欢雍容华贵的牡丹，几乎每一名来到非物质文化遗产传习区的游客，都会在他的展位前停留，欣赏画作，和他交流。为了向外国游客推介牡丹和农民...]]></description><category>洛阳新闻</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/80.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=80</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=80&amp;key=ed833c8e</trackback:ping></item><item><title>与“工资”有关的英语词汇大全</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/79.html</link><pubDate>Tue, 08 Jun 2010 09:00:30 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/79.html</guid><description><![CDATA[An official form issued by a company which can be cashed at designated financial institutions. 工资支票 公司签发的、能够在指定金融机构兑现的支票 Pay stub Basically a receipt for record-keeping. Identifies all of the items and amounts used in calculating the final amount of ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/79.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=79</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=79&amp;key=d39609f8</trackback:ping></item><item><title>完成随队赴海地翻译保障任务 外院两教员凯旋</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/76.html</link><pubDate>Fri, 14 May 2010 14:02:11 +0800</pubDate><guid>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/76.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 圆满完成随中国赴海地医疗防疫救护队翻译保障任务，解放军外国语学院高振明、邵宇等两名教员于2月10日上午回到北京，12日分别回到他们在洛阳和江西宿迁的家中。　　　　12日中午，本报记者在解放军外国语学院校园里见到了高振明。与记者1月21日采访时相比，高振明的肤色黑了不少，身穿迷彩服，脚蹬高帮作战靴，看上去风尘仆仆。他感谢本网对他们赴海地前后的持续关注和报道，并以中国医疗防疫救护队成员的身份，感谢洛阳人...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/post/76.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=76</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.luoyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=76&amp;key=51d3912f</trackback:ping></item></channel></rss>
