2010年7月28日
很多英语大师们得道好像都伴随着一个有趣的故事里的一个很吸引人的偶然机会。他们起初都似乎表现为为了英文人憔悴,但却迟迟没有收获。终于有一天,突然的一次突发事件如车祸,河边散步甚至是晚上做的一个梦,成就了他们发现奥秘的契机。虽然我本人也有渴望,但这些得道经历并没有在我身上得到复制。当然我也并没有那些令人羡慕的大师们的显赫身份;而且我根本就没有感觉到我自己的英文在人生某一重要时刻,突然间拥有了多少巨大的提高! 我在整个中学时代是几乎说不出一句英语,而且课堂上也没有这个需要,课后也没有交流的需要。 ...
2010年7月19日
17日,为期5天的上海世博会河南活动周,在中外游客的留恋翻译中落下帷幕。在这5天中,几名应世博会河南活动周主办方特别邀请的洛阳民间艺人,代表洛阳新闻、代表河南登上了世博会这一世界性的舞台。宣传洛阳,他们无比自豪 世博会园区宝钢大舞台非物翻译质文化遗产传习区有两名洛阳人——平乐牡丹画农民画家郭泰森和唐三彩工艺传承人高水旺。 郭泰森说,大家都特别喜欢雍容华贵的牡丹,几乎每一名来到非物质文化遗产传习区的游客,都会在他的展位前停留,欣赏画作,和他交流。为了向外国游客推介牡丹和农民...
2010年6月8日
An official form issued by a company which can be cashed at designated financial institutions. 工资支票 公司签发的、能够在指定金融机构兑现的支票 Pay stub Basically a receipt for record-keeping. Identifies all of the items and amounts used in calculating the final amount of ...
2010年5月14日
圆满完成随中国赴海地医疗防疫救护队翻译保障任务,解放军外国语学院高振明、邵宇等两名教员于2月10日上午回到北京,12日分别回到他们在洛阳和江西宿迁的家中。 12日中午,本报记者在解放军外国语学院校园里见到了高振明。与记者1月21日采访时相比,高振明的肤色黑了不少,身穿迷彩服,脚蹬高帮作战靴,看上去风尘仆仆。他感谢本网对他们赴海地前后的持续关注和报道,并以中国医疗防疫救护队成员的身份,感谢洛阳人...
2010年4月30日
1. A watched pot never boils. [误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。 [正译] 心急锅不开。 2. Better safe than sorry. [误译] 安全比遗憾好。 [正译] 最好不要去冒险。 3. Good wine needs no bush. [误译] 好酒不需要做广告。 [正译] 酒好不怕巷子深。 4. I am all ears. [误译] 我浑身上下都是耳朵。 [正译] 我在洗耳恭听。 5. If ...
2010年4月16日
最近几年,中文作者和编辑比过去较为注意对有关中国的介绍增加一些解释性的词汇;但完全属于中国特有,外国人难以理解的词汇依然充斥前言,内容介绍和作者小传之中,更不要说正文了。 1、对我国历史上一些重大事件或政治运动适当加以解释极为重要。有一本介绍中国法律建设的图书的内容简介一评开头就说:自从党的三中全会以来,全国人大通过了一系列法律。对中国多少有些了解的外国人可能知道我国在70年代末期开始实行改革开放的方针,但是,对三中全会决定加强社会主...
2010年4月8日
同声传译的衡量标准笔译的衡量标准是:信、达、雅( faithfulness, accuracy, elegance )。 同声传译的衡量标准是: 1 达意 这一点与笔译中的准确基本上是同一个意思,只是比准确更有层次感。即它是一种相对的准确,如果一味地强求准确却忽视了其他的因素,到头来肯定会影响翻译效果 2 及时 无论是视译( sight interpretation )还是无纸翻译,都不可落后演讲人太多的内容,最多落后一句,当然也不可以跟的太紧,以免被导入死胡同。具体情况就演讲人的说...
2010年4月2日
一、有信心:Confidence in yourself is the first step on the road to success. (自信是走向成功的第一步。)很多人不敢开口说英语,怕犯错误,怕丢脸。其实不用怕,我们又不是说英语国家,说不好很正常的,没人会笑话;英语是很简朴的语言,只需要2岁小孩的智商就可以学好。英语课堂上,不要把发言机会让给任何人,每次都要把给手举直了,可以积累你的自信心和成就感。二、有毅力:Nothing is difficult to the man who wi...
2010年3月24日
Does this situation seem familiar to you? Your English is progressing well, the grammar is now familiar, the reading comprehension is no problem, you are communicating quite fluently, but: Listening is STILL a problem! 你是不是有这样的感觉:你的英语进步挺快,语法也掌握了,阅读难不...
2010年3月15日
在今年广州亚运会召开之前,佛山景区景点、公共场所标志将全部进行规范统一。 旅游景点标志打头阵 佛山市质监局副局长赵忠良昨天介绍说,全市交通标志、公共场所、景点的标志牌数量众多,全部更换需要的经费庞大, 因此全市公共场所标志统一工作将分步进行,在广州亚运会之前全面改造完毕。 其中,旅游景点、主要道路等公共标志翻译统一将打头阵。12月10日前全市旅游经营单位集中开展英文译写检查和整改落实。今后,有6...